Pacjenci ze słabą znajomością języka angielskiego nie są w pełni obsługiwani w Kanadzie
Nie wszystkie szpitale w Kanadzie oferują usługi tłumacza.
Według dr Sheili Rawal, badaczki z Uniwersytetu w Toronto, brak dostępu do usług tłumacza może prowadzić do niebezpiecznej opieki zdrowotnej z powodu przeoczenia objawów, błędnych diagnoz i błędów medycznych. Zapewnienie usług językowych powinno być priorytetem — mówi.
Według dr Raval, pacjenci z przewlekłą chorobą i słabym angielskim częściej wracają na oddział ratunkowy lub są ponownie przyjmowani do szpitala w ciągu 30-90 dni, ponieważ nie zrozumieli dokumentu wypisu ze szpitala i instrukcji dotyczących leków — w porównaniu z tymi, którzy znają język i zostali wypisani z podobnymi problemami zdrowotnymi.
Badanie opiera się na danych pochodzących od 9 881 pacjentów wypisanych z dwóch szpitali z ostrymi stanami chorobowymi, zapaleniem płuc i złamaniem biodra oraz przewlekłą niewydolnością serca i przewlekłą obturacyjną chorobą płuc, w okresie od stycznia 2008 r. do marca 2016 r.
Spośród 9 881 pacjentów, 2 336 słabo znało język angielski, z czego 36% mówiło po portugalsku, 23% po włosku, a 14% po kantońsku lub mandaryńsku.
Według dr Raval, pacjenci w dwóch szpitalach, w których przeprowadzono badanie, mają całodobowy dostęp do usług tłumaczy telefonicznych w różnych językach. Tłumaczenie ustne bezpośrednie jest również dostępne w godzinach pracy biura, ale musi być zarezerwowane z wyprzedzeniem.
Pełny artykuł jest dostępny tylko dla członków społeczności Immigrant.Today Zaloguj się do swojego konta, aby przeczytać go za darmo.