Sąd Najwyższy Quebecu zawiesza francuskie prawo

Sąd Najwyższy Quebecu zawiesza francuskie prawo

Ustawa 96 poniosła swoją pierwszą porażkę.

12 sierpnia Sąd Najwyższy Quebecu zawiesił dwa przepisy Bill 96 wymagające tłumaczenia angielskich dokumentów sądowych na język francuski. Powodami w sprawie było pięciu prawników z Quebecu. Argumentowali oni, że sekcje 9 i 208.6 projektu ustawy są niekonstytucyjne:

"Przepisy te wymagają, aby każda osoba prawna, która chce złożyć w sądzie w Quebecu wniosek sporządzony w języku angielskim, musiała dołączyć tłumaczenie przysięgłe na język francuski, przygotowane przez tłumacza przysięgłego, wszystko na koszt osoby prawnej. Jeżeli do dokumentów sporządzonych w języku angielskim nie dołączono takiego tłumaczenia, nie można ich złożyć."

Sędzia Chantal Corriveau wysłuchała pozwu i zgodziła się:

"Dowody wskazują na poważne ryzyko, że w tych przypadkach niektóre osoby prawne nie będą w stanie dochodzić swoich praw w sądzie w odpowiednim czasie lub będą zmuszone robić to w języku innym niż ten, który oni i ich prawnicy znają najlepiej i uważają za swój własny".

Sąd orzekł, że fragmenty projektu ustawy, które wymagają od firm opłacania tłumacza przysięgłego za sporządzanie francuskich wersji dokumentów prawnych, mogą uniemożliwić niektórym anglojęzycznym organizacjom dostęp do wymiaru sprawiedliwości.

W wydanej w piątek pisemnej decyzji Corriveau powiedział, że reguła może doprowadzić do opóźnień i kosztów, które mogą szczególnie zaszkodzić małym i średnim przedsiębiorstwom.

Sędzia nakazał zawieszenie dwóch artykułów do czasu bardziej szczegółowego rozpoznania sprawy w listopadzie.

Źródło, źródło
  • #francuski w Kanadzie
  • #dwujęzyczność w Kanadzie
  • #używanie języka francuskiego w Kanadzie
  • #Bill 96
  • #walka o francuski w Kanadzie
  • #Quebec
  • #francuskojęzyczne prowincje Kanady
  • #utrzymanie francuskiego w Kanadzie